Aktualności
Report on an academic trip of Applied Linguistics students to Berlin
Report on an academic trip of Applied Linguistics students to Berlin
On May 19-21 a group of students of applied linguistics took part in an academic trip to Berlin. The objective of this event was to carry out research under the supervision of prof. Hadrian Lankiewicz which was based on the theory of landscape linguistics and aimed at defining how other languages are represented in the Berlin landscape. In particular, the following research questions have been established:
1.
Which languages appear in the Berlin Landscape?
2.
Which languages are most frequent?
3.
Where do they appear?
4.
Which functions do they perform?
5.
How do the examples fit the multicultural ideology promoted by this metropolis?
Apart from this, the students had an opportunity to learn about German culture, visit historical places and sightsee the most spectacular Berlin’s landmarks.
Berlin info
·
Population: 3.85 million
·
Nationalities: Germans, Turks, Poles, Ukrainians, Italians, and many others…
·
Berlin is the capital of Germany and historical capital of Brandenburg. The seat of the German parliament is located in Berlin.
Research results
Berlin has proved to be a multicultural city, which is reflected in the linguistic diversity seen on the streets of Berlin. For instance, restaurant owners from various parts of the world name their establishments using their native language (PRET A MANGER in French, Vamos! Comida Mexicana in Spanish, or jiddoh in Arabic). In addition to the culinary sites, linguistic diversity is also evident in artistic space (Ho dipinto il muro della vergogna… in Italian on graffiti in the East Side Gallery). In the most popular touristic sites the information is presented in multiple languages apart from German, for example, in Polish, Italian, French, and English. This is obviously the result of legal regulations which support multicultural diversity in the region and attitudinal acceptability of cultural and linguistic heterogeneity.
General impressions
We, the students eagerly participated in the study and were impressed by the linguistic and cultural diversity of Berlin and the opportunity to get first-hand experience on the spot.
We also are thankful to the Johann Gottfried Herder Foundation for financial support of our academic initiative. This unique experience will stay with us forever as exhibited in the comments below.
Mi sono innamorata di Berlino a prima vista. Evento meraviglioso che mi ha dato una esperienza indimenticabile. Ho visto personalmente la diversità culturale della zona. Abbiamo evidenziato tutto nella nostra ricerca. A parte, la città e bellissima, vorrei ritornare a Berlino prima possibile.
~ Julia Kaczorek
He estado en Berlín antes, pero esta vez fue completamente diferente. Gracias al estudio que hicimos, me di cuenta de cuántas culturas y nacionalidades diferentes están presentes en esta ciudad. La idea del estudio fue muy interesante y me alegro de haber podido ayudar a realizarlo.
~ Milena Górczyńska
Поїздка мені дуже сподобалася. Це була моя перша поїздка до Берліна. Ця можливість спостерігати за мовним розмаїттям і водночас досліджувати місто – це справді щось особливе.
~ Anhelina Popovych
Je suis déjà venu à Berlin mais uniquement de passage dans une gare. Ceci est donc ma première visite de la ville, et en toute honnêteté je ne savais pas que je serai si agréablement surpris. La ville est dynamique, culturelle et très ouverte au monde et aux droits humains. J’ai particulièrement apprécie la verdure abondante de la ville, on ne croirait pas être dans une capitale. Compte tenu du grand nombre d’offres culturelles, il est impossible de tout voir en seulement 2 jours, donc Berlin est à revoir plus qu’une fois !
~ Antoine Sigonney-Brodnicka
Wir waren drei Tage in Berlin und hatten die Möglichkeit, uns mit anderen zu integrieren, die Vielfalt Berlins zu bewundern und die Sprache besser kennenzulernen. Wir besuchten verschiedene Viertel wie z.B : Kreuzberg und Pankow wo wir multikulturelle Atmosphäre und die kulinarische Vielfalt genossen. Die Reise war eine bereichernde Erfahrung, die uns sowohl kulturell als auch sprachlich weitergebracht hat.
~ Jakub Darul
Der dreitägige Ausflug nach Berlin war eine tolle Erfahrung. Die Stadt bietet eine Vielfallt an Kulturen und Sprachen, was auch eine gute Gelegenheit war Deutsch und Englisch zu trainieren. Die Atmosphäre war gelassen und positive, aber wir haben trotzdem genügend von der Stadt gesehen.
~ Julia Creutz
Wyjazd pozwolił mi na praktyczne sprawdzenie i rozwinięcie swoich zdolności językowych. Możliwość użycia języka niemieckiego i angielskiego w miejscu tak zróżnicowanym kulturowo jak Berlin, pozwoliło mi na poszerzenie słownictwa i poznanie akcentów z różnych części świata. Dodatkowo, zdobyłem cenne doświadczenie w rozmowie, w głównej mierze w języku niemieckim, oraz pewności siebie w posługiwaniu się tym językiem.
~ Mateusz Chrapkowski
Dzięki wyjazdowi do Berlina mogłem zdobyć wiele cennych doświadczeń lingwistycznych i poprawiłem swoją biegłość językową. Berlin to idealne miejsce do praktykowania języka niemieckiego w codziennych sytuacjach, zarówno w komunikacji werbalnej jak i niewerbalnej. Berlin słynie również ze swojego zróżnicowania kulturowego, które pozwoliło mi na kontakt z ludźmi z całego świata. Pobyt w Berlinie był z pewnością fantastycznym doświadczeniem, które zostanie w mojej pamięci.
~ Jakub Szulc
Raport sporządziły: Julia Kaczorek, Milena Górczyńska i Anhelina Popovych
Report on an academic trip of Applied Linguistics students to Berlin
Warsztaty z firmą Bayer
W dniu 07.12.2022 o godz. 11.30-13.00 odbyły się kolejne warsztaty firmy Bayer „Project Management – introduction”.
Warsztaty z firmą Bayer
TUTORING
Tutoring jest wyjątkową formą edukacji, opierającej się na spotkaniu prowadzącego (tutora_ki) i studenta_tki (tutee), podczas którego zgłębiane są naukowe tematy interesujące obie strony. Praca jest w systemie 1-na-1, czyli student_ka pracuje indywidualnie z wykładowcą. Tutoring naukowy ma za zadanie poszerzyć horyzonty, rozwinąć podejmowanie refleksji nad różnymi zjawiskami i być formą intelektualnej podróży.
Więcej o tutoringu: https://cddit.ug.edu.pl/o-tutoringu-slow-kilka/
Na naszym Wydziale mamy wielu tutorów, z którymi tutee mogą pracować. Zarówno wybór tutora_ki, jak i tematu tutoringu zależy od studenta, więc możliwości jest bardzo dużo.
Procedura:
- nabór na zajęcia w semestrze zimowym – do 31.10 każdego roku,
- nabór na zajęcia w semestrze letnim – do 31.01 każdego roku,
- osoba studencka zgłasza chęć uczestnictwa w tutoringu wydziałowej koordynatorce tutoringu (dr Aleksandra Wierucka, aleksandra.wierucka@ug.edu.pl), która wskazuje tutora_kę właściwą ze względu na proponowany temat lub wybranemu tutorowi_ce (jeśli już wie, z kim chciał(a)by pracować),
- jeśli do danego tutora_ki zgłosi się więcej niż jedna osoba studencka, wszystkie one są zobowiązane do napisania litu motywacyjnego i cv, które będą podstawą dokonania wyboru przez tutora_kę,
- cykl tutorski trwa od 7 do 10 godzin zegarowych i może zostać przedłużony, jeśli tutor_ka i tutee wyrażą taką chęć; przedłużenie tutoringu może mieć miejsce tylko w przypadku wolnych godzin tutorskich w wydziałowej puli tutoringu; decyzję o przedłużeniu tutoringu podejmuje koordynatorka wydziałowa w porozumieniu z panią dziekan Wydziału,
- temat i porządek spotkań jest wspólnie ustalany przez tutora_kę i tutee na pierwszym spotkaniu,
- udział w tutoringu jest odnotowywany w suplemencie do dyplomu jako dodatkowe aktywności podjęte przez osobą studencką w procesie kształcenia.
Koordynator wydziałowy tutoringu: dr Aleksandra Wierucka (aleksandra.wierucka@ug.edu.pl)
Baza tutorów: https://cddit.ug.edu.pl/bazatutorow/ (tu: baza tutorów Wydziału Filologicznego)
Opiekunowie roczników studentów w roku akademickim 2024/25
- I rok dr Ewa Gieroń
- II rok dr Maciej Pławski
- III rok dr Małgorzata Godlewska
- I rok dr Karolina Rudnicka
- II rok dr Ross Aldridge
- I rok dr Jolanta Hinc
- II rok dr Aleksandra Wróbel
- III rok dr Adam Jarosz