Aktualności

UE poszukuje tłumaczy

UE poszukuje tłumaczy pisemnych

UE

 

 

 

 

 

 

Most

Tylko do 30 listopada trwa rekrutacja do programu mobilności studentów i doktorantów MOST! Jeśli chcecie rozpocząć swoją semestralną przygodę na innej uczelni niż macierzysta, nie przegapicie tego terminu.

MOST to program mobilności studentów i doktorantów. Od 1999 r. cieszy się niesłabnącym zainteresowaniem, umożliwiając studiowanie przez semestr lub cały rok akademicki na jednej z ponad dwudziestu, polskich uczelni partnerskich.

Umożliwia on studiowanie na uczelni przyjmującej zarówno na takim samym kierunku jak na uczelni macierzystej, ale także na kierunku pokrewnym, a skorzystanie z oferty programu jest możliwe nawet wtedy, gdy było się już uczestnikiem Programu Erasmus.

Aby aplikować do programu należy wejść na stronę: https://irkmost.amu.edu.pl/pl/home/

Kto może wziąć udział w programie?

  • Studenci po ukończeniu drugiego semestru jednolitych studiów magisterskich
  • Studenci po ukończeniu drugiego semestru studiów na studiach I stopnia
  • Studenci po ukończeniu pierwszego semestru na studiach II stopnia
  • Doktoranci po ukończeniu pierwszego roku studiów doktoranckich

Rekrutacja na MOST odbywa się dwa razy w roku: od 15 kwietnia do 15 maja (rekrutacja na semestr zimowy i cały rok akademicki), od 31 października do 30 listopada (rekrutacja na semestr letni).

MOST daje możliwość:

  • realizacji programu studiów na uczelni innej niż macierzysta;
  • wyboru dodatkowych, związanych z zainteresowaniem Studentki/Studenta, zajęć dydaktycznych;
  • nawiązania kontaktu ze specjalistami w danej dziedzinie, pracującymi na uczelni innej niż macierzysta;
  • korzystania z księgozbioru innej uczelni, wykonywania kwerend bibliotecznych poza ośrodkiem macierzystym;
  • prowadzenia badań do pracy seminaryjnej, magisterskiej, czy dysertacji doktorskiej w środowisku powiązanym z przedmiotem analiz;
  • nawiązania kontaktów ze środowiskiem naukowym innego wydziału, instytutu, katedry;
  • wykazania się, także przed przyszłym pracodawcą, umiejętnością adaptacji do nowych warunków, mobilnością.

Więcej szczegółowych informacji o rekrutacji i ofercie programu MOST:

 

 

 

 

 

 

 

Report on an academic trip of Applied Linguistics students to Berlin

On May 19-21 a group of students of applied linguistics took part in an academic trip to Berlin. The objective of this event was to carry out research under the supervision of prof. Hadrian Lankiewicz which was based on the theory of landscape linguistics and aimed at defining how other languages are represented in the Berlin landscape. In particular, the following research questions have been established:

1.    

Which languages appear in the Berlin Landscape?

2.    

Which languages are most frequent?

3.    

Where do they appear?

4.    

Which functions do they perform?

5.    

How do the examples fit the multicultural ideology promoted by this metropolis?

Apart from this, the students had an opportunity to learn about German culture, visit historical places and sightsee the most spectacular Berlin’s landmarks.

Berlin info

·      

Population: 3.85 million

·      

Nationalities: Germans, Turks, Poles, Ukrainians, Italians, and many others…

·      

Berlin is the capital of Germany and historical capital of Brandenburg. The seat of the German parliament is located in Berlin.

Research results

Berlin has proved to be a multicultural city, which is reflected in the linguistic diversity seen on the streets of Berlin. For instance, restaurant owners from various parts of the world name their establishments using their native language (PRET A MANGER in French, Vamos! Comida Mexicana in Spanish, or jiddoh in Arabic). In addition to the culinary sites, linguistic diversity is also evident in artistic space (Ho dipinto il muro della vergogna… in Italian on graffiti in the East Side Gallery). In the most popular touristic sites the information is presented in multiple  languages apart from German, for example, in Polish, Italian, French, and English. This is obviously the result of legal regulations which support multicultural diversity in the region and attitudinal acceptability of cultural and linguistic heterogeneity.

General impressions

We, the students eagerly participated in the study and were impressed by the linguistic and cultural diversity of Berlin and the opportunity to get first-hand experience on the spot.

We also are thankful to the Johann Gottfried Herder Foundation for financial support of our academic initiative. This unique experience will stay with us forever as exhibited in the comments below.

 

Mi sono innamorata di Berlino a prima vista. Evento meraviglioso che mi ha dato una esperienza indimenticabile. Ho visto personalmente la diversità culturale della zona. Abbiamo evidenziato tutto nella nostra ricerca. A parte, la città e bellissima, vorrei ritornare a Berlino prima possibile.

~ Julia Kaczorek

 

He estado en Berlín antes, pero esta vez fue completamente diferente. Gracias al estudio que hicimos, me di cuenta de cuántas culturas y nacionalidades diferentes están presentes en esta ciudad. La idea del estudio fue muy interesante y me alegro de haber podido ayudar a realizarlo.

~ Milena Górczyńska

 

Поїздка мені дуже сподобалася. Це була моя перша поїздка до Берліна. Ця можливість спостерігати за мовним розмаїттям і водночас досліджувати місто – це справді щось особливе.

~ Anhelina Popovych

 

Je suis déjà venu à Berlin mais uniquement de passage dans une gare. Ceci est donc ma première visite de la ville, et en toute honnêteté je ne savais pas que je serai si agréablement surpris. La ville est dynamique, culturelle et très ouverte au monde et aux droits humains. J’ai particulièrement apprécie la verdure abondante de la ville, on ne croirait pas être dans une capitale. Compte tenu du grand nombre d’offres culturelles, il est impossible de tout voir en seulement 2 jours, donc Berlin est à revoir plus qu’une fois !

~ Antoine Sigonney-Brodnicka

 

Wir waren drei Tage in Berlin und hatten die Möglichkeit, uns mit anderen zu integrieren, die Vielfalt Berlins zu bewundern und die Sprache besser kennenzulernen. Wir besuchten verschiedene Viertel wie z.B : Kreuzberg und Pankow wo wir multikulturelle Atmosphäre und die kulinarische Vielfalt genossen. Die Reise war eine bereichernde Erfahrung, die uns sowohl kulturell als auch sprachlich weitergebracht hat.

~ Jakub Darul

 

Der dreitägige Ausflug nach Berlin war eine tolle Erfahrung. Die Stadt bietet eine Vielfallt an Kulturen und Sprachen, was auch eine gute Gelegenheit war Deutsch und Englisch zu trainieren. Die Atmosphäre war gelassen und positive, aber wir haben trotzdem genügend von der Stadt gesehen.

~ Julia Creutz

 

Wyjazd pozwolił mi na praktyczne sprawdzenie i rozwinięcie swoich zdolności językowych. Możliwość użycia języka niemieckiego i angielskiego w miejscu tak zróżnicowanym kulturowo jak Berlin, pozwoliło mi na poszerzenie słownictwa i poznanie akcentów z różnych części świata. Dodatkowo, zdobyłem cenne doświadczenie w rozmowie, w głównej mierze w języku niemieckim, oraz pewności siebie w posługiwaniu się tym językiem.

~ Mateusz Chrapkowski

 

Dzięki wyjazdowi do Berlina mogłem zdobyć wiele cennych doświadczeń lingwistycznych i poprawiłem swoją biegłość językową. Berlin to idealne miejsce do praktykowania języka niemieckiego w codziennych sytuacjach, zarówno w komunikacji werbalnej jak i niewerbalnej. Berlin słynie również ze swojego zróżnicowania kulturowego, które pozwoliło mi na kontakt z ludźmi z całego świata. Pobyt w Berlinie był z pewnością fantastycznym doświadczeniem, które zostanie w mojej pamięci.

~ Jakub Szulc

 

Raport sporządziły: Julia Kaczorek, Milena Górczyńska i Anhelina Popovych

 

Report on an academic trip of Applied Linguistics students to Berlin

Załącznik Size
baner1.png 564 KB
baner2.png 679.56 KB
plakat.jpg 1.14 MB
epso-2024-00251-02-00-pl-tra-00.pdf 310.79 KB
2024-12-30-13h00-07.png 12.57 KB
2024-12-30-13h41-36.png 71.42 KB
Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: poniedziałek, 16. Styczeń 2023 - 19:56; osoba wprowadzająca: Maciej Pławski Ostatnia zmiana: poniedziałek, 30. Grudzień 2024 - 13:42; osoba wprowadzająca: Maciej Pławski