Uczelnia
Instytut Skandynawistyki zaprasza na Konferencję Młodych Skandynawistów
Instytut Skandynawistyki zaprasza na coroczną Konferencję Młodych Skandynawistów, która odbędzie się w dniach 13 i 14 maja. Podczas konferencji studenci Skandynawistyki studiów I i II stopnia zaprezentują projekty swoich prac dyplomowych.
Podczas drugiego dnia konferencji, 14 maja, zapraszamy na obchody święta narodowego Norwegii i 170 rocznicy urodzin Edvarda Griega.
Zachęcamy do zapoznania się z programem konferencji
Eskapistyczny pokój filologiczny
Zapraszamy!
Lubisz zagadki? Czekasz na skok adrenaliny? Czy z łezką w oku wspominasz swoją pierwszą wizytę w Escape Roomie? Jest to coś idealnego dla Ciebie!
Studenci pierwszego roku filologii polskiej mają zaszczyt zaprosić wszystkich studentów na grę „Eskapistyczny pokój filologiczny”. Gra odbędzie się w czwartek 09.05.2019. Startujemy z sali 1.45 równo o godzinie 15.00.
Jedyne, co będzie potrzebne, to telefony z czytnikiem kodów QR.
Zapraszamy serdecznie!
Spotkanie z Ireną Klepfisz
Centrum Translatoryczne Uniwersytetu Gdańskiego oraz Fundacja Between.Pomiędzy zaprasza na spotkanie z uznaną amerykańską poetką Ireną Klepfisz podczas Festiwalu Between.Pomiędzy.
Spotkanie odbędzie się w czwartek 16 maja 2019r. o godz. 19.00 w Teatrze na Plaży w Sopocie. Spotkanie prowadzą Olga Kubińska (Uniwersytet Gdański) i Gabi von Seltmann (Fundacja Art, History & Apfelstrudel)
Rozdanie nagród laureatom I etapu VIII Międzynarodowej Olimpiady z Języka, Literatury i Kultury Rosyjskiej
Rozdanie nagród laureatom I etapu VIII Międzynarodowej Olimpiady z Języka, Literatury i Kultury Rosyjskiej organizowanej przy współpracy z Bałtyckim Federalnym Uniwersytetem im. I. Kanta w Kaliningradzie odbędzie się w czwartek 9 maja 2019 o godz. 11:30 w sali 260.
Serdecznie zapraszamy wszystkich uczestników konkursu!
Projekty oparte na przekładzie bajek w programie nauczania w Katedrze Translatoryki
Przekład bajek może odgrywać ważną rolę w dydaktyce przekładu ponieważ stosunkowo prosta struktura bajek pozwala łatwiej kształtować prawidłowe nawyki u przyszłych tłumaczy. Jednocześnie, pozwala też nawiązać więzi z lokalnymi społecznościami i propagować ich tradycje w szerszym świecie. Charakterystycznym przykładem był projekt realizowany przez Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku a polegający na przekładzie kaszubskim i angielskim bajek kaszubskich pierwotnie zredagowanych w języku polskim. W efekcie powstała trójjęzyczna i bogato ilustrowana książeczka.
Dzień Słowiańskiego Piśmiennictwa i Kultury
W dniach 20-28 maja 2019 roku Instytut Rusycystyki i Studiów Wschodnich zaprasza do udziału
w Dniu Słowiańskiego Piśmiennictwa i Kultury i imprezy, związanej z 210. rocznicą urodzin rosyjskiego pisarza, poety, dramaturga i publicysty, klasyka literatury rosyjskiej - Mikołaja Gogola.
SERDECZNIE ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W WYKŁADACH, POKAZACH FILMOWYCH, SPEKTAKLU,
DO ZAPOZNANIA SIĘ Z ADAPTACJAMI TEATRALNYMI I TŁUMACZENIAMI LITERACKIMI
W WYKONANIU STUDENTÓW IRSW.
Informacje szczegółowe znajdziecie Państwo w programie imprez
Zaproszenie na konferencję "(Nie)pokój w tekstach kultury XIX-XX w."
Szanowni Państwo,
Nagroda dla dr Moniki Żółkoś za projekt HyPaTia
Nagrodę Polskiego Towarzystwa Badań Teatralnych za najlepszą publikację książkową z zakresu wiedzy o dramacie, teatrze i widowiskach wydaną w roku 2018 otrzymał zespół pod kierunkiem Joanny Krakowskiej za projekt badawczy i wydawniczy HyPaTia – Historia Polskiego Teatru.
Do nagrodzonego, międzyuczelnianego zespołu należy także badaczka z Instytutu Filologii Polskiej UG - dr Monika Żółkoś.
Gratulujemy!
Projekty „Zarządzanie projektem tłumaczeniowym”
Projekty są poświęcone popularnym grom wideo i ich witrynom ekcyklopedycznym wiki. Możliwe oddziaływanie: gracze, studenci w zakresie krajowym. Dotychczas zrealizowane projekty:
• Projekt lokalizacji witryny o grze wideo Wildstar w ramach zajęć z zarządzania projektem tlumaczeniowym w 2017 roku;
• Projekt lokalizacji witryny o grze wideo Guild Wars 2 w ramach zajęć z zarządzania projektem tlumaczeniowym w 2018 roku;
• Projekt lokalizacji witryny o grze wideo Shroud of The Avatar w ramach zajęć z zarządzania projektem tlumaczeniowym w 2019 roku.
Projekt „Mages of Mystralia” – Koło Naukowe Tłumaczeń Specjalistycznych „Linguana”
Projekt zrealizowany w ramach inicjatywy „freeindiel10n” obejmował opracowanie polskiej lokalizacji gry „Mages of Mystralia” wyprodukowanej i wydanej przez firmę Borealys Games. Studenci odpowiadali za tłumaczenie gry na język polski i kontakt z globalnym kierownikiem projektu. Gra w polskiej wersji językowej jest dostępna na platformie dystrybucji cyfrowej Steam.