Studia Podyplomowe
Katedra Translatoryki: studia podyplomowe
Tłumaczenia ustne
Studia Podyplomowe Tłumaczenia Ustne to program szkolący tłumaczy konferencyjnych (tak konsekutywnych, jak i symultanicznych) do pracy na rynku krajowym i międzynarodowym. Umiejętności nabyte podczas studiów wspomagają także skuteczne przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego, czego dowodzi powodzenie na tej ścieżce kilkorga słuchaczy i absolwentów minionych edycji.
Więcej informacji tutaj.
Przekład medyczny, przekład specjalistyczny
Jedyne w Polsce studia podyplomowe z przekładu medycznego. Zajęcia prowadzą najwybitniejsi specjaliści w kraju. Programy są nastawione na praktykę przekładu i szkolenie zgodne z obowiązującymi standardami.
Więcej informacji tutaj.
Przekład literacki
Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie umiejętności i wiedzy słuchaczy z zakresu tłumaczenia literatury pięknej, ze szczególnym uwzględnieniem języka polskiego i angielskiego, oraz współpracy z oficynami wydawniczymi działającymi w tym sektorze rynku. Słuchacze wyposażani są także w teoretyczną i praktyczną wiedzę z zakresu przekładoznawstwa. Szczególny nacisk położono na:
- przekład współczesnej i dawnej literatury pięknej
- przekład eseju i literatury faktu
- przekład literatury dla dzieci
- środowisko pracy tłumacza (zasady współpracy z wydawnictwem i redaktorem, nauka składu)
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy literatury pięknej, redaktorów i wydawców, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców (czytelników, wydawnictw, redaktorów) wobec tłumaczy z dziedziny literatury pięknej oraz tekstów humanistycznych.
Więcej informacji tutaj.