Książki

Publikacje książkowe 2005 r.

Лешек Колаковски [Leszek Kołakowski]

Шта нас то питају велики филозофи? Књига прва [O co nas pytają wielcy filozofowie, seria I], Панчево 2005, 67 s., ISBN 86-83453-62-6.

  • Са пољског превео [przetłumaczył z polskiego] Душан-Владислав Пажђерски [Dušan-Vladislav Paždjerski].

Wydawca: Mali Nemo.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: piątek, 7. luty 2014 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2000 r.

 

 

Jolanta Dziuba

Chorwacka psychodrama. Dramaturgia pokolenia "Prologu", Gdańsk 2000, 192 s., ISBN 83-7017-913-4.

Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: piątek, 7. luty 2014 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: poniedziałek, 12. Wrzesień 2016 - 11:09; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2013 r.

1. Jak zwracają się do siebie Europejczycy, red. M. Marcjanik, Warszawa 2013, ISBN 978-83-63183-42-4, 418 s.

  • W książce artykuł: Dušan-Vladislav Paždjerski, Ewelina Chacia,  Serbowie, s. 139-154.

Wydawca: Wydział Dziennikarstwa i Nauk Politycznych.

2. Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jãzëka. Biuletyn Rady Języka Kaszubskiego. Indeks zawiartoscë Biuletinów RJK. Indeks zawartości Biuletynów RJK. 2007-2012, pod red. Dušana-Vladislava Paždjerskiego, Gdańsk 2013, ISBN 978-83-62137-76-3.

Wydawca: Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: czwartek, 6. luty 2014 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2014 r.

Dušan-Vladislav Paždjerski, Ewelina Chacia 

Zarys fonetyki języka serbskiego. Szkic historyczny, dialekty, akcenty, Gdańsk 2014, 64 s., ISBN 978-83-7865-177-2.

Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: czwartek, 6. luty 2014 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2012 r.

Хенрик Јарошевич

ПРИЛОЗИ ИСТОРИЈИ СРПСКОХРВАТСКОГ ЈЕЗИКА. Југословенски спорови о статусу схј у периоду 1901-1991, Beograd 2012, 266 s., ISBN 978-86-7974-256-8.

  • Tłumaczenie i redakcja wydawnicza Dušan-Vladislav Paždjerski.
  • Przedmowa: Dušan-Vladislav Paždjerski, Српскохрватски језик - једна епизода из историје српског језика (Język serbskochorwacki - jeden epizod z historii języka serbskiego), s. 5-14.

Wydawca: Alma.

Regina Wyżkiewicz-Maksimow

Językowy obraz człowieka - charakter i osobowość w paremiologii polskiej, serbskiej i chorwackiej, Gdańsk 2012, 335 s., ISBN 978-83-7326-905-7.

Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 7. Styczeń 2014 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2007 r.

1. Н. Присяжнюк, О. Пацеєвська, А. Брацкі А. [N. Prisjażniuk, O. Pacejevs'ka, A. Bracki]

Українське дієслово. Довідник-посібник для іноземних громадян, які володіють польською мовою, Київ 2007 / Prysiażniuk N., Pacejewska O., Bracki A., Czasownik ukraiński. Podręcznik-vademecum dla cudzoziemców władających językiem polskim, Kijów 2007. 

 

2. Лешек Колаковски [Leszek Kołakowski]

Шта нас то питају велики филозофи? Књига трећа [O co nas pytają wielcy filozofowie, seria III], Панчево 2007, 76 s., ISBN 978-86-83453-96-2.

  • Превод са пољског [tłumaczenie z polskiego] Душан-Владислав Пажђерски [Dušan-Vladislav Paždjerski], Евелина Хаћа [Ewelina Chacia].

Wydawca: Mali Nemo.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: poniedziałek, 26. Kwiecień 2010 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2010 r.

1. Goran Vojnović, Czefurzy raus, przekład z języka słoweńskiego: Tomasz Łukaszewicz (doktorant Katedry Slawistyki), Wydawnictwo Międzymorze, Gdańsk 2010.

Czefurzy raus! to debiut literacki młodego słoweńskiego reżysera i prozaika Gorana Vojnovicia, za który otrzymał w 2009 roku najważniejsze literackie nagrody w Słowenii (Nagroda Fundacji Prešerna, Nagroda Kresnik). Wydanie książki doprowadziło do wybuchu skandalu politycznego w Słowenii – autor musiał stawić się na policji, gdzie tłumaczył się z postępowania bohatera powieści. Vojnović rzekomo ukazał w negatywnym świetle słoweńską policję.

Czefurzy raus! to powieść, która w encyklopedycznym porządku tworzy pejzaż miejskiej okolicy, gdzie z napchanych mieszkań pachną gołąbki, rytm wyznaczają ludowe utwory. Mieszanka piłkarskich transmisji i południowej wymowy jest częścią obowiązującej atmosfery. Lublańskie Fužiny odkrywają się przez barwny język czefurski, który towarzyszy dorastaniu Marka i jego konfliktom z tożsamością, rodzicami, stereotypami okolicy… Z gorzko-słodkiego humoru opowieści marka wyłania się los mieszkańca Fužin, utkany ze złożonej sieci przyczyn i skutków, w której autor bezwzględnie rozdziela odpowiedzialność między wszystkich aktorów. Powieść Czefurzy raus! wciąga nas w elegancką narrację, która w słoweńskiej przestrzeni literackiej porusza w dotychczas najbardziej złożony sposób tematykę imigrantów.

Informacje dodatkowe:
Wydanie I, rok 2010
Format: 125×195 mm, oprawa miękka, foliowana
Liczba stron: 216
ISBN: 978-83-9298-48-1-8

http://czar-slowenii.pl/site/czefurzy_raus.php

2. Кашупске народне приповетке [антологија] /Kaszubskie opowiadania ludowe [antologia]/, Београд 2010, 230 s. ISBN 978-86-7974-172-1

  • Изабрао и превео са кашупског језика Душан-Владислав Пажђерски [wyboru dokonał i przetłumaczył z języka kaszubskiego D. V. Paždjerski]
  • W ramach książki znajduje się tekst: Народно стваралаштво Кашуба [Kaszubska twórczość ludowa] autorstwa D. V. Paždjerskiego (25 stron).

Wydawca: Alma.

3. Òpòwiédz mie bôjkã. Opowiedz mi bajkę [wybór bajek kaszubskich dla dzieci], Gdańsk 2010, 85 s. ISBN 978-83-925942-3-9.

  • Wybór tekstów i wprowadzenie Dušan-Vladislav Paždjerski, tł. D. Pioch, il. E. Poklewska-Koziełło.
  • W ramach książki znajduje się tekst Nasze bajki kaszubskie, autorstwa D. V. Paždjerskiego.

Wydawca: Nadbałtyckie Centrum Kultury.

4. Halina Wątróbska

Słownik staro-cerkiewno-rusko—polski, Kraków 2010, 444 s., ISBN 978-83-7505-654-9.

  • Słownik poprzedza Przedmowa (14 stron).

Wydawca: Wydawnictwo WAM.

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 9. luty 2010 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2009 r.

1. Душан-Владислав Пажђерски [Dušan-Vladislav Paždjerski]
 
Пољско-српски речник биљака. Polsko-serbski słownik roślin, Београд 2009, 383 s., ISBN 978-86-7974-120-2.
 

2. Noc w Lublanie. Antologia współczesnej krótkiej prozy słoweńskiej, red. Maša Guštin, Gdańsk 2009, 264 s.

Opowiadania zostały przetłumaczone przez studentów i doktorantów Katedry Slawistyki Uniwersytetu Gdańskiego z pomocą mgr Mašy Guštin oraz studentów i doktorantów Uniwersytetu Warszawskiego z pomocą lektorki mgr Jasminy Šuler Galos. Oto tłumacze z Katedry Slawistyki: Tomasz Łukaszewicz, Agata Rutkowska, Ewa Ziewiec. Noc w Lublanie to pierwsza antologia krótkiej prozy słoweńskiej w języku polskim.


3. Artur Bracki
 
Językowy obraz świata w tekstach słowiańskich pieśni ludowych (na materiale kaszubskim i ukraińskim), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2009, 286 s., ISBN 978-83-7326-591-2.
 

 


4. Artur Bracki
 
Surżyk – historia i teraźniejszość, Gdańsk 2009, 273 s., ISBN 978-83-7326-678-0, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
 

 

5. L. Moszyński

Przyszłość i teraźniejszość języków słowiańskich, wstęp i dobór tekstów C. Łapicz, K. Szcześniak i Z. Zagórski, Poznań 2009.

Książka prof. Leszka Moszyńskiego Przeszłość teraźniejszość języków słowiańskich to 27 tom z serii „Klasycy Nauki Poznańskiej” będący przedrukiem dziesięciu artykułów Profesora, które ukazały się od lat pięćdziesiątych XX wieku aż do początku wieku XXI.

Artykuły poprzedzone zostały wspomnieniami trójki profesorów, uczniów i przyjaciół prof. Moszyńskiego: Krystyny Szcześniak, Czesława Łapicza i Zygmunta Zagórskiego. Profesor Leszek Moszyński był związany z Wyższą Szkołą Pedagogiczną, a później z Uniwersytetem Gdańskim, od 1964 roku przez 42 lata. Jego zainteresowania naukowe koncentrowały się wokół paleoslawistyki, komparatystyki słowiańskiej, historii języka polskiego i dialektologii, był jednym z najwybitniejszych badaczy języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, nadał nowy kierunek badaniom nad tym językiem i jego ewolucją. Jedną z największych zasług Profesora było utworzenie na Uniwersytecie Gdańskim samodzielnej Katedry Slawistyki i nowego, slawistycznego kierunku studiów magisterskich, który ruszył w roku akademickim 1997/1998. Książka oprócz artykułów dotyczących języka i kultury Słowian oraz slawistyki zawiera osobiste teksty wspomnieniowe zatytułowane Moje lata toruńskie (1955-73), Moje lata gdańskie (1964-1978) oraz List do przyjaciół, napisany z okazji jubileuszu 77. urodzin.

[Opis Anna Malcer-Zakrzacka]

6. L. Paździerski
 
Hrvatske teme. Julije Benešić i drugi [Chorwackie tematy. Julije Benešić i inni], Zagreb 2009, 187 s.,  ISBN 978-953-296-013-6.
 
  • Priredio i s poljskoga preveo [przygotował do druku i przetłumaczył z polskiego] D. V. Paždjerski.
 

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 27. Październik 2009 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2004 r.

Publikacje książkowe 2004 r.

1. Lech Paździerski

Julije Benešić i Poljaci [Julije Benešić i Polacy], Zagreb 2004, 276 s., ISBN 953-7076-23-8.

  • Priredio [redakcja] Dušan-Vladislav Paždjerski.

Wydawca: Hrvatsko filološko društvo.

2. Јан Парандовски [Jan Parandowski]

Из античког света [Z antycznego świata], Нови Сад 2004, 149 s., ISBN 86-83887-35-9.

  • Превео с пољског [przetłumaczył z polskiego] Душан-Владислав Пажђерски [Dušan-Vladislav Paždjerski].

Wydawca: Orpheus.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 27. Październik 2009 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2006 r.

Publikacje książkowe 2006 r.

1. Dobrica Ćosić

Kamonia, Gdynia 2006, 113 s., ISBN 978-83-60437-54-4.

  • przekład z serbskiego Ewelina Chacia.

Wydawca: Lettres.

 

 

 

 

2. Florian Ceynowa

Канунъ новаго года. Wilia Nowego Roku. Wiléjá Noweho Roku. Щедровки. Szczdrówki. Szczōdráki, Gdynia 2006, s. 32 s., ISBN 83-89178-98-2.

  • Redakcja: Dušan-Vladislav Paždjerski, J. Ellwart.

Wydawca: Region.

 

3. Лешек Колаковски [Leszek Kołakowski]

Шта нас то питају велики филозофи? Књига друга [O co nas pytają wielcy filozofowie, II seria], Панчево 2006, 75 s., ISBN 86-83453-73-1.

  • Превео са пољског [tłumaczenie z polskiego] Душан-Владислав Пажђерски [Dušan-Vladislav Paždjerski].

Wydawca: Mali Nemo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 27. Październik 2009 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz

Publikacje książkowe 2008 r.

Publikacje książkowe 2008 r.

1. Łarysa Masenko

Język i społeczeństwo. Wymiar postkolonialny, Gdańsk 2008, tłum. i red. nauk. Artur Bracki, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

 

 

2. Aleš Čar

Made in Slovenia, tłum. Tomasz Łukaszewicz, Toruń 2008, Biblioteka BALKAN, s. 172. 

 

 

3. Jarosław Karzarnowicz

Funkcje i użycie przypadków w cerkiewnosłowiańskim Apostole z Biblioteki Śląskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2008.

 

 

4. Krystyna Szcześniak

Świat roślin światem ludzi na pograniczu wschodniej i zachodniej Słowiańszczyzny, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2008.

 

 

Książka profesor Krystyny Szcześniak zatytułowana Świat roślin światem ludzi na pograniczu wschodniej i zachodniej Słowiańszczyzny jest pierwszą częścią większej całości poświęconej obecności roślin w świecie ludzi w przestrzeni sakralnej, magicznej i duchowej. Książka zawiera m.in. historię badań świata roślinnego, nazwy ze świata ludzi zajmujących się lekarowaniem, znachorstwem i wiedźmarowaniem oraz słownik magicznych zastosowań roślin. Profesor Krystyna Szcześniak zebrała w swojej książce słownictwo i nazewnictwo z dziedziny balansującej na pograniczu medycyny ludowej i magii. Drugi tom, przygotowywany właśnie do druku, skupiać się będzie na lecznictwie ludowym pogranicza wschodnio- i zachodniosłowiańskiego, a także zawierać będzie wszelkie nazwy białoruskie i rosyjskie omawianych w niej roślin. Idea książki wyrosła poniekąd z przypadkowego zakupu w grodzieńskim kiosku uczelnianym niewielkiego słowniczka sygnowanego imieniem i nazwiskiem Zośki Wieras, a noszącego tytuł: Białorusko-polsko-rosyjsko-łaciński słownik botaniczny, wydanego po raz pierwszy w Wilnie w 1924 roku. Książka Świat roślin światem ludzi na pograniczu wschodniej i zachodniej Słowiańszczyzny zawiera także opis: zbioru Zośki Wieras oraz zbioru fitonimów Elizy Orzeszkowej. Pozycja ta wydana w 2008 roku przez Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego jest ciekawym połączeniem tematyki językoznawczej i botanicznej. Do książki dołączona jest płyta ze zdjęciami ziół i polnych roślin leczniczych.

 

 

 

5.Milorad Pavić

Papierowy teatr. Współczesne opowiadanie światowe, Gdańsk 2008, s. 248. ISBN 978-83-61614-00-5.

  • Tłumaczenie z serbskiego Ewelina Chacia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: czwartek, 30. Październik 2008 - 00:00; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz Ostatnia zmiana: piątek, 21. luty 2014 - 15:24; osoba wprowadzająca: Importer Importowicz