Jak brzmi przymiotnik od „Turyngia”? Chodzi o przełożenie nazwy odmiany królika „thüringer rabbit”.

Według Słownika współczesnego języka polskiego pod red. B. Dunaja przymiotnikiem od Turyngia jest turyński (tak samo jak przymiotnik pochodzący do słowa Turyn). Króliki pochodzące z Turyngii powinniśmy więc nazywać królikami turyńskimi.
Jednak na stronach internetowych hodowców królików rasa ta jest nazywana najczęściej królikiem turyngskim, co nie jest zgodne ze Słownikiem współczesnego języka polskiego i innymi słownikami języka polskiego.
Przymiotnik turyński jest formą tradycyjną, natomiast przymiotnik turyngski to efekt działania we współczesnej polszczyźnie tendencji do unikania oboczności pomiędzy wyrazami podstawowymi i ich derywatami: forma turyngski jest bliższa wyrazowi Turungia niż forma turyński.
Przejawem działania tej tendencji jest również nazwa geograficzna Las Turyński, którą już Encyklopedia powszechna Wydawnictwa Gutenberga (pochodząca z okresu międzywojennego) podaje w wersji Las Turyngski. Nazwa królik turyński zawdzięcza swe pochodzenie temu, że twórcą tej rasy był hodowca mieszkający w Lesie Turyńskim.

Lidia Lewińska

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: środa, 10. Czerwiec 2015 - 08:56; osoba wprowadzająca: Katarzyna Kręglewska-Powązka Ostatnia zmiana: środa, 10. Czerwiec 2015 - 08:56; osoba wprowadzająca: Katarzyna Kręglewska-Powązka