Nauka

Nieznany scenariusz do filmu Aleksandra Forda posłuży naukowcom z Instytutu Badań nad Kulturą

Ostatnia modyfikacja: wtorek, 26 Listopad, 2024 - 14:00

Prorektor ds. Badań Naukowych prof. dr hab. Wiesław Laskowski wydał zgodę na zakup archiwalnego scenariusza do filmu Aleksandra Forda o Januszu Korczaku. O pozyskanie cennego dokumentu poprosili naukowcy z Instytutu Badań nad Kulturą: dr hab. Grzegorz Piotrowski, prof. UG i dr Karol Szymański. - Do tej pory nie natrafiliśmy w archiwach polskich na ślady dokumentów produkcyjnych tego filmu. Był on priorytetem w planach reżysera przez wiele lat, ale historia jego produkcji pozostaje enigmatyczna - mówi Karol Szymański.

Relacja z konferencji naukowej „Weiser i inni. Próba lektury Pawła Huellego” współorganizowanej przez Wydział Filologiczny UG

Ostatnia modyfikacja: piątek, 6 Grudzień, 2024 - 10:42

5 i 6 listopada 2024 odbyła się konferencja naukowa pt. „Weiser i inni. Próba lektury Pawła Huellego” zorganizowana przez Żydowski Instytut Historyczny im. Emanuela Ringelbluma oraz Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Gdańskiego.

Prof. dr hab. Miłosława Borzyszkowska wzięła udział w konferencji Towarzystwa Germanistów Japońskich na Uniwersytecie Kumamoto

Ostatnia modyfikacja: piątek, 6 Grudzień, 2024 - 08:52
Prof. dr hab. Miłosława Borzyszkowska-Szewczyk z Instytutu Filologii Germańskiej w dniach 19-20 października wzięła udział w dorocznej konferencji Towarzystwa Germanistów Japońskich, które w tym roku odbywało się na Uniwersytecie Kumamoto w Japonii. Kumamoto leży w zachodniej części wyspy Kiusiu.

Zaproszenie do koła naukowego "Translator"

Ostatnia modyfikacja: środa, 9 Październik, 2024 - 15:03

Wraz z początkiem nowego roku akademickiego zapraszamy wszystkich Państwa do udziału w spotkaniach naszego germanistycznego Koła Naukowego „Translator”.  Jak  wskazuje sama jego nazwa, zajmujemy się tłumaczeniami (polsko-niemieckimi i niemiecko-polskimi) o bardzo różnej tematyce, zależnej od zainteresowań jego członków, a rezultaty naszej działalności widoczne są w licznych publikacjach naszych tłumaczeń, głównie  w naszej „Gazecie Uniwersyteckiej”, lecz także w Internecie (np.