AVT & translation for publishing purposes en-pl, pl-en - subtitling module

1. Name of the course: AVT & translation for publishing purposes en-pl, pl-en - subtitling module

 

2. Purpose of the course:

a. to provide students with theoretical knowledge related to industry standards related to spatial and temporal constraints characteristic for AVT

b. to develop practical AVT skills required to provide subtitling services on the translation market and acquaint students with a typical subtitling software - Subtitle Edit

c. to provide students with tools required for practical analysis of an audiovisual texts required to provide audiovisual translation of the highest possible quality

d. to introduce elements of business competitiveness, such as fees, self-employment, self-marketing, service delivery. Develop communicative skills of students that may help them in negotiations with clients, PMs and other members of a typical translation team

 

3. Main areas covered during the course:

a. characteristic features of audiovisual texts

b. methods and standards related to AVT and subtitling

c. various features of subtitling software, including QA modules

d. market requirements

 

4. Didactic methods used:

a. translation tasks focused on audiovisual texts

b. subtitling exercises

c. quality assurance tasks

d. simulated negotiation session with a client

 

5. Graduate’s profile:

a. A person who can provide subtitling service of the highest possible quality with the use of a specialized software and in accordance with the industry standards.

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: czwartek, 14. Grudzień 2023 - 13:28; osoba wprowadzająca: Ewa Nawrocka Ostatnia zmiana: piątek, 15. Grudzień 2023 - 08:16; osoba wprowadzająca: Ewa Nawrocka