Warsztaty dla tłumaczy literatury anglojęzycznej
Warsztaty dla tłumaczy literatury anglojęzycznej
Instytut Kultury Miejskiej w ramach Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizuje warsztaty dla tłumaczy literatury anglojęzycznej na język polski.
Warsztaty odbywać się będą w Gdańsku w trzech sześciogodzinnych sesjach w dniach: 17 stycznia, 21 lutego, 21 marca 2015 r.. Niewielką grupą warsztatową, która pracować będzie nad przekładem wybranego tekstu pokieruje tłumaczka Agnieszka Pokojska.
Warsztaty odbywać się będą w Gdańsku w trzech sześciogodzinnych sesjach w dniach: 17 stycznia, 21 lutego, 21 marca 2015 r.. Niewielką grupą warsztatową, która pracować będzie nad przekładem wybranego tekstu pokieruje tłumaczka Agnieszka Pokojska.
Warsztaty są bezpłatne i otwarte dla wszystkich. O przyjęciu zdecydują próbki przekładu fragmentu opowiadania pt. „Diamonds” Colina Barreta, który dostępny jest poprzez stronę www.odnalezionewtlumaczeniu.pl (zakładka „warsztaty – nabór”). Zainteresowanych prosimy o przetłumaczenie tekstu znajdującego się na stronach 4 i 5 od zdania „Mellick was seventy.” do słów „a pliancy, that just then appealed”. Przekład wraz z krótkim CV przesłać należy na adres warsztaty@ikm.gda.pl do 25 listopada 2014. W razie jakichkolwiek pytań, prosimy o kontakt na podany adres e-mail.
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” to młody i nietypowy – bo poświęcony przede wszystkim sztuce translacji – festiwal literacki. Do rozmów o literaturze i przekładzie zapraszamy najlepszych pisarzy, tłumaczy literatury, krytyków oraz czytelników z całej Polski. Kolejna edycja festiwalu odbędzie się w dniach 9-11 kwietnia 2015 r.
Agnieszka Pokojska, z wykształcenia anglistka, zajmuje się przekładem w teorii i praktyce. Prowadzi zajęcia z tłumaczenia w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego i Podyplomowym Studium dla Tłumaczy Literatury przy Katedrze UNESCO UJ oraz w krakowskiej Wyższej Szkole Europejskiej im. ks. Józefa Tischnera. Ostatnio prowadziła warsztaty z przekładu literackiego w University of East Anglia w Norwich.
Jako tłumaczka współpracuje z kwartalnikiem „Zeszyty Literackie” i wieloma polskimi wydawnictwami. Przekłada literaturę piękną, eseistykę i non-fiction. W roku 2014 ukazały się w jej przekładzie Księżyce Jowisza Alice Munro, Wolność i łaska. Rozważania o Szekspirze Petera Brooka oraz Czy zawsze będziesz mnie kochać? I inne opowiadania Joyce Carol Oates.