„Kwiaty zła” Charles’a Baudelaire’a w Bibliotece Narodowej w opracowaniu i ze wstępem profesora i tłumacza Tomasza Swobody

Zapraszamy do lektury „Kwiatów Zła” Charles’a Baudelaire’a wydanych w Bibliotece Narodowej ze wstępem i w opracowaniu cenionego profesora i tłumacza Tomasza Swobody z Instytutu Filologii Romańskiej na Wydziale Filologicznym.

z

Zamieszczone w tej prestiżowej edycji przekłady odzwierciedlają całą historię polskich tłumaczeń „Kwiatów Zła” Charles’a Baudelaire’a: od tych najdawniejszych (Gomulicki, Korab‑Brzozowski, Lange, M-ski), po najnowsze (Ciura, Engelking, Jeleń). Uwzględniono też utwory spolszczone przez cenionych rodzimych poetów (Jastrun, Miłosz, Piechal, Słobodnik, Słonimski, Szymborska, Ważyk). Tomasz Swoboda zdecydował się tę listę poszerzyć o kilka mniej znanych przekładów, które z uwagi na swoją wartość historyczną (Aspis, Lemański) czy po prostu na jakość translatorską zasługują na dotarcie do szerszej publiczności. W tomie znalazło się wiele tłumaczeń Marcina Ciury – niedostępnych dotąd poza rarytasowym wydaniem kolekcjonerskim – które w 2018 roku zostały wyróżnione Nagrodą „Literatury na Świecie”.

Zapraszamy do lektury!

Zdjęcie i opis FB BN

 

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: poniedziałek, 19. Styczeń 2026 - 11:18; osoba wprowadzająca: Anna Malcer-Zakrzacka Ostatnia zmiana: poniedziałek, 19. Styczeń 2026 - 11:22; osoba wprowadzająca: Anna Malcer-Zakrzacka