Nauka

Monografia Międzyjęzykowe i międzykulturowe konteksty współczesnego dyskursu publicznego w Bodleian Library

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 26 Kwiecień, 2018 - 12:57

Monografia Międzyjęzykowe i międzykulturowe konteksty współczesnego dyskursu publicznego pod redakcją Urszuli Patockiej-Sigłowy i Alicji Pstygi z Instytutu Rusycystyki i Studiów Wschodnich znalazła się w Bodleian Library University of Oxford. To kolejna praca pod redakcją gdańskich rusycystów, która trafiła do księgozbioru tej prestiżowej, jednej z najstarszych bibliotek europejskich.

Autorzy najwyżej punktowanych artykułów naukowych na Wydziale Filologicznym w roku 2017

Ostatnia modyfikacja: piątek, 13 Kwiecień, 2018 - 11:25

Miło nam poinformować, że autorami najwyżej punktowanych artykułów naukowych w roku 2017 są: dr hab. Tomasz Ciszewski, prof. nadzw., dr Mikołaj Rychło oraz dr hab. Jean Ward, prof. nadzw. z Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki, dr Marta Grzechnik z Instytutu Skandynawistyki, prof. dr hab. Jerzy Szyłak z Instytutu Badań nad Kulturą, prof. dr hab. Wojciech Owczarski, prof. dr hab. Ewa Rogowska Cybulska i prof. dr hab. Aleksandra Ubertowska z Instytutu Filologii Polskiej.

Promocja książek "W czasie zatrzymane" Żakiewicza i o Żakiewiczu - relacja

Ostatnia modyfikacja: środa, 28 Marzec, 2018 - 11:22

22 marca 2018 roku na Wydziale Filologicznym UG odbyła się promocja książek "W czasie zatrzymane" Zbigniewa Żakiewicza i o Zbigniewie Żakiewiczu - tom 1: "Wybór szkiców literackich z lat 1977-2008" zebranych przez dr. Macieja Żakiewicza oraz tom 2: "Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie".

Monografia lingwistyczna Narrativity in Action. Language, Culture and Text

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 22 Marzec, 2018 - 13:50

Polecamy monografię autorstwa Magdaleny Grabowskiej, Grzegorza Grzegorczyka oraz Piotra Kallasa z Instytutu Lingwistyki Stosowanej i Translatoryki poświęconą odcieniom narracji i narracyjności. Książka wyszła nakładem wydawnictwa Peter Lang. Część pierwsza publikacji zawiera rozważania dotyczące znaczenia kategorii dialogiczności w edukacji i coachingu. W kolejnej części znajdują się refleksje z zakresu badań literackich, w których narracyjność przedstawiona jest z punktu widzenia gatunku literackiego.

Przekład naukowy z języka fińskiego studentki Dominiki Majkowskiej

Ostatnia modyfikacja: wtorek, 6 Marzec, 2018 - 12:32
Dominika Majkowska, studentka III roku skandynawistyki specjalności: Język, kultura i gospodarka Finlandii, dokonała przekładu na język polski fińskiego artykułu "Głuchy żołnierz Mikko Paksujalka. Legenda fińskiej wojny domowej (1918)" autorstwa Outi Ahonen, który ukazał się w kwartalniku o historii Głuchych "Surdus Historicus" 1(7) 2018. Tłumaczenie zostało wykonane pod kierunkiem dr hab. Katarzyny Wojan, prof. nadzw.