KNSG "Translator" | Wydział Filologiczny

KNSG "Translator"

z
„Cichutko prószy śnieg“ („Leise rieselt der Schnee”)
  1. Cichutko prószy śnieg,
spokojny jeziora brzeg. 
Świątecznie mieni się las,
Dziecię przybędzie na czas.
 
  1. Nasze serca ciepłe są
i od zmartwień nie drżą.
Troski opuszczą nas,
bo Dziecię przybędzie na czas.
 
  1. Blisko już Święta Noc,
śpiew anielski ma moc.
I chór ten pociesza nas,
że Dziecię przybędzie na czas.
 
  1. Ubogie Dziecię Boże
ociepla serca nasze.
Oświetlaj gwiazdko las,
gdy Dziecię przybędzie na czas.
 
 
„O choinko” („O Tannenbaum”)
  1. O choinko, o choinko,
zielone twe igiełki! 
Zielenisz się przez cały rok,
latem i zimą, gdy jest mrok.
O choinko, o choinko,
zielone twe igiełki!
 
  1. O choinko, o choinko,
możesz się nam spodobać!
Jak często w ten świąteczny czas
twe drzewko bardzo cieszy nas.
O choinko, o choinko,
możesz się nam spodobać!
 
  1. O choinko, o choinko,
twój strój mnie czegoś uczy!
Nadziei i wytrwałości
dających siłę miłości.
O choinko, o choinko,
twój strój mnie czegoś uczy!
 
Przekładu obu kolęd  dokonali członkowie  Koła Studentów Germanistyki  UG „Translator” pod kierunkiem dr Ewy Wojaczek.
Wykorzystanie  tekstów dozwolone jest wyłącznie do celów naukowych  i dydaktycznych.
Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Anna Malcer-Zakrzacka
Treść wprowadzona przez: Anna Malcer-Zakrzacka
Ostatnia modyfikacja: 
poniedziałek, 11 grudnia 2017 roku, 11:07