Koło Translatorskie Studentów Germanistyki UG | Wydział Filologiczny

Odczyt wierszy, prozy i tłumaczeń literackich

auf Deutsch lesen

Dnia 27.05.2015 r. w sali 1.47 o godzinie 11:30 studenci germanistyki UG zaprezentowali swoje teksty prozatorskie i poetyckie, a także własne tłumaczenia. Wszyscy obecni mogli posłuchać tekstów napisanych po niemiecku w ramach zajęć PNJ i warsztatu pisarskiego u dr Anastasii Telaak oraz wybranych tłumaczeń wykonanych w ciągu ostatniego roku przez uczestników Koła Translatorskiego Studentów Germanistyki UG. Patronat nad wydarzeniem sprawował Konsulat Generalny RFN w Gdańsku, a reprezentowała go pani Friedrun Keltsch-Rączka.
Odczyt składał się z dwóch części. Teksty napisane przez studentów, niektóre inspirowane poezją Mirona Białoszewskiego i Ulli Hahn, inne powstałe niezależnie, stanowiły pierwszą część. Swoją twórczość zaprezentowali: Katarzyna Godzwon (II rok II st., poezja), Justyna Korpusik (II rok II st., poezja), Małgorzata Złotoś (III rok I st., poezja), Helena Walczak (I rok II st., proza i poezja), Marek Dąbrowski (II rok I st., poezja) i Anna Derc (II rok II st., poezja). W tle przedstawiającym towarzyszyła prezentacja (slajdy z wierszami i fragmentem prozy).
W drugiej części uczestnicy Koła Translatorskiego zaprezentowali obecnym efekty swojej pracy: wybrane teksty przetłumaczone na spotkaniach Koła, które zdecydowano się pokazać publiczności, były wyświetlane i odczytywane przez opiekuna naukowego Koła dr Katarzynę Lukas, a tłumaczenia były odczytywane przez uczestników Koła; co stworzyło dialog pomiędzy tekstami oryginalnymi i tłumaczeniami. Obecni mieli okazję usłyszeć niektóre utwory w różnych tłumaczeniach, które uwypuklały różnice w interpretacji i zastosowaniu rozwiązań translatorskich. Zaprezentowano tłumaczenia utworów Jarosława Borszewicza, Uwe Bergera, Judith Bernhardt, Marianny Bruns, Petera Bichsela oraz Jana Stępnia wykonane przez: Patrycję Armatowską (II rok I st., translatoryka), Ramîn Sławińską (III rok I st., translatoryka), Helenę Walczak (I rok II st., translatoryka) oraz Marka Dąbrowskiego (II rok I st., grupa nauczycielska). Wyboru tekstów do tłumaczenia na zajęciach Koła dokonała przewodnicząca Helena Walczak.
Efekty pracy twórczej i odtwórczej nad słowem spotkały się z ciepłym przyjęciem i konstruktywnymi komentarzami ze strony publiczności. Mamy nadzieję, że jest to początek i że w przyszłym roku będziemy mogli zaprezentować nasze kolejne tłumaczenia i teksty. Wszystkich chętnych zachęcamy do zapoznania się z działalnością Koła Translatorskiego i w razie zainteresowania zapraszamy serdecznie od października 2015 r. na spotkania!

Plakat, szczegółowy program, prezentacje towarzyszące przy odczycie oraz zdjęcia z wydarzenia znajdują się poniżej. 
Odczyt zorganizowały: dr Anastasia Telaak, Helena Walczak i dr Katarzyna Lukas, z pomocą Ramîn Sławińskiej, Patrycji Armatowskiej i Marka Dąbrowskiego.

PLAKAT (wykonał: Marek Dąbrowski)

PROGRAM

CZĘŚĆ I
CZĘŚĆ II

GALERIA ZDJĘĆ
 

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Helena Walczak
Ostatnia modyfikacja: śr., 20.07.2016 r., 11:29
Data publikacji: sob., 06.06.2015 r., 4:24

Spotkania Koła w semestrze letnim 2014/2015

Spotkania Koła Translatorskiego w semestrze letnim roku akademickiego 2014/2015 nie odbywają się.

Wszystkich chętnych serdecznie zapraszamy w roku akademickim 2015/2016.

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Helena Walczak
Ostatnia modyfikacja: śr., 21.01.2015 r., 21:16
Data publikacji: śr., 21.01.2015 r., 21:16

Koło Translatorskie Studentów Germanistyki UG

Koło Translatorskie Studentów Germanistyki UG zostało założone przez dr Katarzynę Lukas i studentów II roku I stopnia w maju 2009 roku. Od początku funkcję Opiekuna Naukowego Koła pełniła dr Lukas. Koło było aktywne w roku akademickim 2009/2010, a następnie w 2010/2011. Członkowie Koła tłumaczyli m.in. poezję i prozę autorstwa Siegfrieda Lenza, Gottfrieda Benna, Wilibalda Omankowskiego i Godeharda Schramma, a następnie omawiali poszczególne tłumaczenia. W maju 2010 grupa współorganizowała  "Dzień Języka Niemieckiego" na UG. Tłumaczenia literackie wykonane przez członków Koła zostały opublikowane w wydawanym przez Instytut Filologii Germańskiej UG roczniku "Studia Germanica Gedanensia" nr 25. W pierwszych latach działalności Koła do aktywnych członków należeli: Katarzyna Bednarska, Adam Gorlikowski, Monika Górecka, Natalia Horbacz, Joanna Osak, Karolina Plichta, Magdalena Statkiewicz i Magdalena Wieczorek.

Z inicjatywy studentki Heleny Walczak Koło reaktywowało swoją działalność w czerwcu 2013 roku. W roku akademickim 2013/2014 ruszyły pierwsze zajęcia. W jednym tygodniu ćwiczono tłumaczenia ustne a vista oraz ze słuchu, w kolejnym członkowie Koła porównywali swoje tłumaczenia tydzień wcześniej otrzymanych tekstów (była to proza lub poezja). Ta formuła utrzymała się do dziś. W semestrze letnim roku akademickiego 2013/2014 członkowie Koła otrzymali możliwość korzystania z laboratorium translatorskiego (sala 4.6), dzięki czemu mogli ćwiczyć tłumaczenia kabinowe konsekutywne oraz symultaniczne. Część tłumaczeń literackich wykonanych przez uczestników Koła została opublikowana w "Studia Germanica Gedanensia" nr 31. Członkowie Koła w roku akademickim 2013/2014: Dominika Araki, Urszula Dulewicz, Ewelina Nogal, Ramîn Sławińska, Emilia Wojtczak i Helena Walczak.

W roku akademickim 2014/2015 spotkania Koła odbywały się już tylko i wyłącznie w laboratorium. Zgodnie z początkowymi założeniami uczestnicy Koła ćwiczyli tłumaczenia ustne oraz pisemne literackie. Część tłumaczeń została zaprezentowana publiczności podczas odczytu w maju 2015 r. Członkowie Koła w roku akademickim 2014/2015: Patrycja Armatowska, Helena Awdej, Marek Dąbrowski, Adrian Jegorow, Kamil Muszyński, Ramîn Sławińska i Helena Walczak.

W roku akademickim 2015/2016 działalność Koła została zawieszona.

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Helena Walczak
Ostatnia modyfikacja: sob., 23.04.2016 r., 22:13
Data publikacji: pt., 28.11.2014 r., 16:57

Serdecznie zapraszamy!

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Ewelina Rogala
Ostatnia modyfikacja: czw., 15.01.2015 r., 18:35
Data publikacji: wt., 07.10.2014 r., 0:06

Koło Translatorskie

Koło Translatorskie Studentów Germanistyki UG

Na spotkaniach Koła fani różnych typów tłumaczeń mogą znaleźć coś dla siebie. Tłumaczymy zarówno ustnie, jak i pisemnie.

Zajęcia odbywają się raz w tygodniu. Na początku każdych zajęć jest czas dla wszystkich, którzy chcą się podzielić z innymi jakąś informacją czy ciekawostką z zakresu tłumaczeń i/lub języka niemieckiego.

Przeważnie przeplatamy rodzaje zajęć, czyli raz tłumaczymy ustnie, a na następne spotkanie przynosimy tłumaczenie pisemne i je omawiamy (materiały są udostępniane z tygodniowym wyprzedzeniem na spotkaniu przy okazji tłumaczeń ustnych, ilość dostosowana do spodziewanej liczby uczestników, więc nowe osoby prosimy o informację najpóźniej dzień wcześniej na adres: translgerm2@wp.pl).

Na ogół tłumaczenia ustne obejmują teksty i tematy z życia wzięte oraz popularnonaukowe, natomiast do tłumaczeń pisemnych mamy teksty literackie, poezję oraz krótkie utwory prozatorskie lub ich fragmenty.

 

Opieka naukowa: dr Katarzyna Lukas

Prowadzenie: Helena Walczak

Czas (semestr zimowy 2013/2014): poniedziałki  o 18.30

Miejsce: sala 4.3 Instytutu Filologii Germańskiej na UG.


PLAKAT

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Importer Importowicz
Ostatnia modyfikacja: ndz., 26.06.2016 r., 21:21
Data publikacji: pon., 09.12.2013 r., 0:00

Koło Translatorskie

 

 

Treść ostatnio zmodyfikowana przez: Helena Walczak
Treść wprowadzona przez: Importer Importowicz
Ostatnia modyfikacja: czw., 15.01.2015 r., 18:10
Data publikacji: sob., 19.10.2013 r., 0:00