fbpx Aktualności | Wydział Filologiczny

Jesteś tutaj

Aktualności

Iberyści na XIII Bałtyckim Festiwalu Nauki

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: pon., 18.05.2015 r., 8:21

38. Olimpiada Języka Francuskiego

W najbliższy piątek, 9 stycznia, w auli 1.43 na Wydziale Filologicznym odbędzie się etap regionalny Olimpiady Języka Francuskiego. Instytut będzie gościł najzdolniejszych uczniów z Pomorza, Kujaw, Warmii i Mazur, którzy rano zmierzą się z testem pisemnym, a po południu przystąpią do części ustnej. Najlepsi wezmą udział w finale olimpiady, który odbędzie się w marcu w Lublinie. Tytuł laureata lub finalisty olimpiady zwalnia z matury z języka francuskiego na wszystkich poziomach.

Wszystkim uczestnikom życzymy powodzenia!

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 07.01.2015 r., 20:43

Król Leszczyński w Gdańsku 1733-1734

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: pt., 28.11.2014 r., 11:26

Mgr Filip Szałasek stypendystą Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Filip Szałasek, doktorant Instytutu Filologii Romańskiej, został stypendystą Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego na drugą połowę roku 2014. Minister przyznaje świadczenia na realizację określonego przedsięwzięcia osobom, które zajmują się twórczością artystyczną i upowszechnianiem kultury. W tym wypadku chodzi o prace nad książką poświęconą krytyce muzycznej.

Filip Szałasek publikował między innymi w „Blizie”, „Masce”, „Schulz/Forum”, „Studiach Kulturoznawczych”. Jest autorem bloga płytowego oraz współpracownikiem (byłym lub obecnym) internetowych serwisów i czasopism muzycznych. Obecnie pod kierunkiem profesora Tomasza Swobody przygotowuje rozprawę doktorską o literackich portretach mizantropów.

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 02.07.2014 r., 8:37

Teatr hiszpańskojęzyczny na XII Bałtyckim Festiwalu Nauki

Jak Paco z Vigo do Heweliusza trafiłJak Paco z Vigo do Heweliusza trafił

Sztuka w języku hiszpańskim napisana przez Norę i Andrzeja Orłowskich.
Język prezentacji: HISZPAŃSKI. (z tłumaczeniem na język polski)
 
Znajdujemy  się w  Gdańsku w  drugiej  połowie  XVII wieku. Jan  Heweliusz
znajduje się u  szczytu  swoich aktywności  życiowych. Poza intensywną
eksploatacją   unikatowego  obserwatorium astronomicznego  i rodzinnego
browaru –  wtajemnicza w  magię astronomii swoją, zupełnie  nową 17 letnią
małżonkę. Czeka  go jednak  nieoczekiwana  komplikacja – hiszpański
żeglarz Paco wygrał z kolegami  prawo do  odwiedzenia jego słynnego
obserwatorium. Zapowiada się niezłe zamieszanie! Zapraszamy  na  naszą
sztukę!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: ndz., 18.05.2014 r., 8:29

Boyowisko 2014

W dniach 20-21 marca na Uniwersytecie Gdańskim odbyły się spotkania translatoryczne "Boyowisko". Studenci romanistyki mogli uczestniczyć w warsztatach z tłumaczenia komiksu prowadzonych przez dr Wojciecha Birka z Uniwersytetu Rzeszowskiego - wybitnego tłumacza komiksów, między innymi takich serii jak Thorgal czy Skarga Utraconych Ziem.

W ramach Boyowiska odbyły się również warsztaty z tłumaczeń ustnych dla trójmiejskich licealistów, które poprowadziła mgr Barbara Brzezicka.

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 02.04.2014 r., 11:34

Jean-Louis Tilleuil i komiks francuskojęzyczny

W marcu 2016 ponownie gościliśmy prof. Jeana-Louisa Tilleuila z Université de Louvain-la-Neuve. Profesor wygłosił cykl wykładów na temat komiksu, które cieszyły się dużym zainteresowaniem. W ramach wizyty prof. Tilleuil odwiedził również fokarium Uniwersytetu Gdańskiego.

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Barbara Brzezicka
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 02.04.2014 r., 11:20

Audycja o Wagnerze W II Programie Polskiego Radia

Z UDZIAŁEM PROF. DR. HAB. MICHAŁA PIOTRA MROZOWICKIEGO
 
Autor niedawno opublikowanej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego monografii pt. Richard Wagner et sa réception en France – Première partie: Le musicien de l’avenir, prof. dr hab. Michał Piotr Mrozowicki, kierownik Katedry Literatur Romańskich na Wydziale Filologicznym UG, wziął udział w audycji II Programu Polskiego Radia „W kontrapunkcie, czyli za i przeciw” pod redakcją Marcina Majchrowskiego i Piotra Matwiejczuka. Audycja, wyemitowana 2 czerwca 2013 roku, poświęcona była fenomenowi Ryszarda Wagnera. Czterdziestominutowa wypowiedź, przygotowana przez prof. Mrozowickiego dla tej godzinnej audycji, nie mogła zmieścić się w niej w całości, ze względu na udział w programie również innych dyskutantów: red. Doroty Kozińskiej z „Ruchu Muzycznego”, samych autorów audycji, a także radiosłuchaczy, którzy włączali się do dyskusji telefonicznie. W audycji zaprezentowano więc tylko trzy fragmenty wypowiedzi gdańskiego romanisty. Za zgodą red. Marcina Majchrowskiego jej całość zamieszczona jest w formie tekstowej na stronie internetowej Wydziału Filologicznego UG.
Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Import Importowicz
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: czw., 09.05.2013 r., 0:00

Kongres Stowarzyszenia Women in French

Dr Katarzyna Kotowska w Arizonie

 

La transgression de l’image /L’image de la transgression chez Marie Darrieussecq et Katarzyna Kozyra, 6th Annual Conference Women in French « Crossing Boundaries: French and Francophone Women in Literature and Science, Culture and the Arts », Arizona State University, Tempe, AZ, 24-25 lutego 2012.
 
Women in French to amerykańskie stowarzyszenie naukowe o charakterze interdyscyplinarnym zrzeszające członków z całego świata. Głównym jego celem jest promocja oraz prowadzenie badań nad kulturą tworzoną przez kobiety. Przedmiotem studiów jest francuskojęzyczna literatura, film, sztuki wizualne oraz krytyka. W lutym 2012, w egzotycznej scenerii, na słonecznym Uniwersytecie w Arizonie odbył się szósty Kongres Stowarzyszenia Women In French. "Crossing Boundaries: French and Francophone Women
in Literature and Science, Culture and the Arts". W trakcie dwóch dni trwania Kongresu wygłoszono ponad setkę referatów w czterech panelach tematycznych. Jeden z nich dotyczył specyfiki związku tekstu z obrazem (Parler avec la Méduse. Performativité du texte et de l'image dans les productions artistiques contemporaines de femmes). Zaproponowane przez mnie wystąpienie dotyczyło transgresji kodów wyobrażenia kobiecości. Wyobrażenie kobiecego ciała zarówno w sztukach wizualnych jak i literaturze odnosi się do ustalonych kanonów kreowanych przez porządek męskiego spojrzenia. Postrzeganie siebie w oczach innego/Innego łączy się z procesem tworzenia tożsamości. W tej optyce dokonana została konfrontacja powieści Truismes (Świństwo, 1996) Marie Darrieussecq z instalacjami z lat dziewięćdziesiątych polskiej artystki Katarzyny Kozyry. Autorki, eksploatując odrębne domeny artystycznej działalności, zbiegają się w dążeniach transgresji zastanych kodów.

 

 

Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Import Importowicz
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 13.06.2012 r., 0:00

Jean-Louis Tilleuil i powieść graficzna "Pani Bovary"

W dniach 24-25 listopada 2011 roku gościem Instytutu Filologii Romańskiej był profesor Jean-Louis Tilleuil z Université Catholique de Louvain-la-Neuve w Belgii. Profesor Tilleuil, kierownik Groupe de Recherche sur l’Image et le Texte (GRIT), wybitny znawca literatury popularnej i komiksu, przyjechał do Gdańska w ramach programu Erasmus. Tematem jego wykładów była komiksowa adaptacja arcydzieła Gustave’a Flauberta, Pani Bovary.

 

S
Treść ostatnio zmodyfikowana przez:
Treść wprowadzona przez: Import Importowicz
Ostatnia modyfikacja: ndz., 27.10.2019 r., 8:40
Data publikacji: śr., 06.06.2012 r., 0:00