Seria „Przekładając nieprzekładalne” – Redaktorzy serii: Olga i Wojciech Kubińscy

Seria ukazuje się od 2000 roku i ma na celu publikować teksty na temat szczególnie trudnych aspektów tłumaczenia. Dotychczas ukazało się osiem tomów:

  • Przekładając nieprzekładalne I. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk-Elbląg, pod red. Wojciecha Kubińskiego, Olgi Kubińskiej i Tadeusza Z. Wolańskiego, Gdańsk 2000, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 584 strony.
  • Przekładając nieprzekładalne II. Materiały z II Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk, pod red. Olgi Kubińskiej i Wojciecha Kubińskiego, Gdańsk 2004, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 336 stron.
  • Przekładając nieprzekładalne III. O wierności, pod red. Olgi Kubińskiej i Wojciecha Kubińskiego, Gdańsk 2007, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 325 stron.
  • Przekładając nieprzekładalne IV. Semiotics of the Literary Work in Translation, Ewa B. Nawrocka, Gdańsk 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 150 stron.
  • Przekładając nieprzekładalne V. Recorded Sight Translation Revisited: The Benefits of Technology-Assisted „Dictated” Translation, Paula Gorszczyńska, Gdańsk 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 153 strony.
  • Przekładając nieprzekładalne VI. Przekład tekstów medycznych, Wioleta Karwacka, Gdańsk 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 224 strony.
  • Przekładając nieprzekładalne VII. Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej: Teoria i praktyka w ewolucji, Anna Bednarczyk, Gdańsk 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 255 stron.
  • Przekładając nieprzekładalne VIII (e-book). Towards Understanding Medical Translation and Interpreting, pod red. Wiolety Karwackiej, Gdańsk 2018, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 196 stron.
Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: niedziela, 5. Maj 2019 - 18:15; osoba wprowadzająca: Maciej Kur Ostatnia zmiana: środa, 5. Styczeń 2022 - 08:38; osoba wprowadzająca: Maciej Kur