Studentki translatoryki przetłumaczyły opowiadanie dr. Stanisława Modrzewskiego „Jana”

Zapraszamy do lektury przekładu na angielski opowiadania dr.  Stanisława Modrzewskiego pt. „Jana” ze zbioru Gdzie tataraki, gdzie jerzyki (Gdańsk: Polnord, Wydawnictwo Oskar, 2008). Przekładu dokonały studentki z II roku magisterskich studiów translatorycznych na filologii angielskiej w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki: Żaneta Bielecka, Agnieszka Kasprzycka, Natalia Laprus, Ada Maksymiuk-Kosel, Paulina Masłowska, Agata Różycka, Katarzyna Sarzyńska, Daniela Stojaczyk, Monika Wójtowicz.

Pomysł na projekt zrodził się podczas jednych z zajęć tłumaczeniowych z dr hab. Jean Ward, prof. UG, kiedy to grupa studentek z drugiego roku studiów magisterskich translatoryki angielskiej otrzymała za zadanie przełożenie fragmentów opowiadania Stanisława Modrzewskiego pt. „Jana”. Ponieważ wspomniane dzieło szczególnie przypadło im do gustu ze względów zarówno stylistycznych, jak i kulturowych, a sam autor dzieła jest artystą lokalnym, wspólnie zadecydowano by stworzyć angielskie tłumaczenie całego tekstu.

Propozycja projektu ucieszyła również autora, który z radością zgodził się na publikację i niecierpliwie wyczekiwał efektów. W inicjatywę zaangażowało się 9 studentek, a całe przedsięwzięcie było czujnie nadzorowane przez prof. Ward. Tekst był wspaniałym sprawdzeniem umiejętności tłumaczeniowych, a jego wydanie elementem wieńczącym pięcioletnią naukę na Uniwersytecie Gdańskim. Przekład został przygotowany dodatkowo pięknej szacie graficznej, która zachęca do lektury.

Zapraszamy do lektury!

z

Pokaż rejestr zmian

Data publikacji: wtorek, 19. Maj 2020 - 08:41; osoba wprowadzająca: Anna Malcer-Zakrzacka Ostatnia zmiana: poniedziałek, 10. Sierpień 2020 - 09:21; osoba wprowadzająca: Anna Malcer-Zakrzacka